Image Hosted by ImageShack.us

6.7.07

Entrevista y un poema

William Carlos Williams: Yo no podía hablar como un académico. Mi discurso tenía que ser modificado por las conversaciones que escuchaba. Como solía decir Marianne Moore: un idioma que pudieran entender los perros y los gatos. Por eso creo que ella está de acuerdo conmigo en lo fundamental No se trata de usar el lenguaje de los campesinos ingleses, eso sería bastante artificial; no se trata de eso sino del idioma modificado por nuestro entorno.


The girl

with big breasts
under a blue sweater

bareheaded-
crossing the street

reading a newspaper
stops, turns

and looks down
as though

she had seen a dime
on the pavement

(de grandes pechos/ bajo un suéter azul// sin sombrero/ atraviesa la calle// lee un periódico se/ detiene, se vuelve// y mira hacia abajo/ como si// hubiera visto una moneda/ en el pavimento

El poeta y su trabajo (Número 7/ Primavera 2002). "William Carlos Williams".

No hay comentarios:

 
La libertad está en otra parte/ aquí sólo veo destierro Lear, Shakespeare, (tr. Nicanor Parra)